
DONG YI 동이
Airing time: March 22 ’2010
Director: Lee Byung Hoon, Kim Sang Hyub (김상협)
Screenwriter: Kim Yi Young
Broadcast Station: MBC
Episodes: 60
Broadcast Times: Mondays & Tuesdays 9:55 PM (Korea time)
OFFICIAL SITE
Soompi Forum
Wiki
CAST
- Han Hyo Joo as Dong Yi, later Choi Sook-Bin
- Kim Yoo Jung as Dong Yi (child)
- Ji Jin Hee as King Sukjong
- Bae Soo Bin as Cha Chun Soo
- Lee So Yeon as Jang Hee Bin
- Park Ha Sun as Queen Inhyeon
- Jung Jin Young as Seo Yong Gi
- Kim Hye Sun as Court Lady Jung
- Choi Ran as (Hee Bin’s mother)
- Lee Jung Gil as Oh Tae Suk
- Lee Kye In as Oh Tae Poong
- Kim Yoo Suk as Jang Hee Jae
- Park Jung Soo as Queen Myeongseong (Sukjong’s mother)
- Jung Sung Woon as Dong Joo
- Choi Soo Han as Ge Dwo Ra
- Choi Chul Ho as Oh Yoon
- Jung Yoo Mi as Jung Im
- Kim Hye Jin as Seol Hee
- Jung Sun Il (정선일) as Park Doo Kyung
- Chun Ho Jin as Choi Hyo Won
- Choi Ha Na as Mi Ji
- Lee Kwang Soo as Dong Yi’s childhood friend
SYNOPSIS:
Set during the reign of King Sukjong in the Joseon dynasty, the story focuses on Dong Yi, a water maid who gains the trust of Queen Inhyeon and later the favour of the king when he is moved by her prayers for the health of the Queen during the court disputes caused by Jang Hee Bin. Dong Yi becomes a concubine with the rank of sook-bin and bears a son who will later become the 21st king of Joseon, Yeongjo.
(credits: Dramawiki)
SUBTITLES:
(Firefox users: right-click, “save file as”)
Note:
For this project, MrsKorea will NOT be doing the preview translation at the end of each episode.
CREDITS:
EPISODE 1 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 2 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 3 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 4 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 5 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 6 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 7 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 8 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 9 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 10 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 11 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 12 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 13 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 14 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 15 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 16 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 17 HAN | TOP | SeSang
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 18 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 19 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 20 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 21 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 22 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 23 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 24 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 25 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 26 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 27 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 28 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: wichitawx
Editor/QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 29 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 30 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 31 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Editor/QC: Victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 32 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: wichitawx
Editor/QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 33 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: ay_link
Editor/QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 34 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 35 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 36 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: ay_link
Editor/QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 37 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 38 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: ay_link
Editor/QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 39 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: ay_link
Editor/QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 40 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 41 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 42 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 43 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 44 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 45 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 46 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 47 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 48 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 49 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 50 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 51 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 52 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 53 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 54 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 55 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 56 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 57 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 58 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
EPISODE 59 HAN
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link
Hi everyone!
In celebration of our 131st completed project, along with MrsKorea’s very happy news (she’s expecting! yay!), we’d like extend our celebration and announce our very first charity drive to support “Melrose Home – The Children’s Aid Society – Singapore”
Read more here and to grab the last episode of Dong Yi, episode 60!
Thanks!
EPISODE 60 {LAST EPISODE} (*NEW*) Wanna thank us?
Main Translator & Timer: MrsKorea
Timing-qc: victory
Editor/QC: victory
Coordinators: mily2, ay_link














2,290 comments
Leave a comment »
Does anyone knows from where I can download the complete episodes of this? I am trying http://www.picktorrents.com now, but it is almost 10 days now, and still I only have 3.00 GB downloaded over 91.41 GB, can somebody help me to seeds more….Or do u have any other torrentsites for this drama? Thank you. please please….
Thank you all for your hard work! Your rly doing a great job and I appreciate it very much
!
If you got some time plz check the link for EP 60, it’s redirecting to the following link http://withs2.com/view/very-first-charity-drive so we are not able to download the subs.
Keep on with the good work!
Bunch of thanks to mrs korea and withs2
I fell so stupid I should have read all of your notes.
Sorry
You are right no srt just an htm file. Can some please check this out.
Subtitle yg Episode ke 60 mana niiih ?
Pelemnya udah di donlot.., tinggal sub nya aja lagi…….
What’s going on?
There’s no subtitle in Episode 60 :/
how I can get free download about korean drama? which kind of website whom gave that free download?
thanKYU so much for this subtitles,,
really fall in love with this drama
Thank you very much for sharing, I really really like this drama : )
I really appreciate you hard work!!!!
Thank you i realy like this drama
thank u so much
i find eng subtitle bcoz my wife can not understand korean language very well but i found here
u r my hero thank u sososososososososososo much
arigato and thanks
Sorry two more sentences:
Be consolated by the fact that what is on viikii.com is worse than what you provide. Anyway, your work is highly appreciated, it least one can uderstand what’s going on in these wonderful films.
What I am trying with my Hungarian subtitles is to make a compromise between matching Korean titles, functions, ways of speaking with Hungarian habits of the same historical period (this enables our people to better understand your culture without a university diploma in Korean history) and reproducing to the viewer the particularities of your place. One has to bear in mind that these subtitles are short, usually 3-5 seconds, so there is no time for extra explanations for the average viewer.
Regards,
Bipbip.
Hello!
I am watching some of Sout-Korean films with subtitles provide by you.
I don’t know Korean, so I cannot fully assess the quality of these fansubs, but there are serious problems with them.
Right now, for example, I am watching Dong Yi and I read about Councilor, when that position is certainly that of Prime Minister, or better Lord High Steward, if we want to give some kind of historical authenticity to the English text.
Also, the chief of courts it’s Assistant Director for you, when the correct translation would be Lord Chancellor, or Minister of Justice.
Also, your fansubs often treat Highness (a title given for princes) as if being the same as Majesty (the title given only to kings, queens and queens dowager).
Also, there is a complete mess as it regards Emperror and King. During the Joseon dinasty Goryo/Korea was a vassal state of China, so the correc title is King, not Emperror, even if they sometimes used the unrecognized title of Emperror.
Another example: you are writing about Registration Archive when in fact that is a Border Defence Plan etc.
The great problem with your English subtitles is that these mistakes are transmitted onwards to other languages. I for one have watched Queen Seondeok with Hungarian subtitles provided by a fansubber who used your English fansubs, and worked hard to fix them, since there was a total confusion. The original translator had the excuse of using your fansubs, as if they were something impeccable.
Actually, if you want these films to be well received and understood, you need to match Middle Age Korean titles and functions with the ones used in Europe in the same period. The common standard must be the English custom, as that is less or more understood by all people.
as a student of korean i can only imagine how long it would have taken to not only translate, but interpret the choseon language style and proverbs into a similar style of english. this is really good work and worth a donation
thanks for your time and effort.
This is a really awesome drama!!!
Thank you so much for your hardwork!!!
i was wondering if you will combine the entire drama so we can download the whole thing in one go??
thank you for all the hardworking…
looking forward for your next project..=)
THANKS SO MUCH!!!
I WONDER why I can’t download the last episode, I’ve been trying many times, can anyone help, it’s so frustrating hanging at the last episode. I’ve been waiting for the sub to come out for a while and I don’t really want to watch it on line, please help!
Thanks so much~
@Marieta Victory You can watch it through DramaFever http://www.dramafever.com/drama/230/1/Dong_Yi/ if you’re in US/Canada.
DramaFever & Crunchroll are the only two sites that we authorized to stream our english subs. The other streaming sites are illegal, including mysoju.
Thank you for a job well done. Only, Dong Yi is under repair. When can I watch the whole episode? Will it be aired to SBS channel?
Thank you everyone for all the supports to our very first Charity Drive
We have received tons of love & support, and together we will make this drive a big success.
THANK YOU ♥
Thank you sooooooooooooooo much for your hard work that you put every day for us to provide us such a good subs!!!!! I admire you really for your commitment all this time! Please keep the good work and thank you again for this wonderful drama ~~
Thanks a million^^ for marvelous subbing of this drama, without withs2 team it’s hard to imagine online viewers would enjoy the show completely. Also congratulations to MrsKorea for the happiest news
Thanks to all.
10 eps extention made the drama weaken and falling apart at the end.
very much appreciated your subs for Dong Yi. . . I made a donation to your charity. . .thanks for the hardwork. . . .I really love the show because of your subs. .. keep up the good work
Finally, SUCCESS! I clicked on the “read more” link and got the download from there! Now I am a happy camper. Thank you again for all your endeavors!
Thank you so much for your kind heart to give the best joy to the others
Thank you again. Love ….your website
loved your work!! though this started as a side project , the results were great!! really fast and high quality subs u gave us there mrs.korea!!
Thank you so very very much Mrskorea and Dong Yi Team! Congratulation to Withs2 for 131st completed project. Congratulation Mrskorea for a happy news of expecting. Just did my donation to charity. we love u withs2.
HI! Congrats to MissKorea! Love your work! Thank you so much for Dong Yi. It was really wonderful.
By the way, I would like to know the title of the shows first before I donate. If the production and show is as good as Dong Yi, donation will be a must for me.
As a token of appreciation, I just donated to the Charity. Best wishes to Mrs. Korea and the team.
Great idea for the charity donation and I donated. Not much but every dollar helps right? Thank you again for Dong Yi, what a great job and I can’t imagine all the efforts that went into subbing this series. Again, thank you and Congratulations to Mrs.Korea and a big thank you to WITHS2.
thank you for all hard hard work, dedication and perseverance in subbing this epic 60 episode drama. i wouldn’t have been able to enjoy it as much as i did without everyone on the subbing team. congratulations to MrsKorea! i hope you have a safe pregnancy and take it easy
I can’t believe this drama is ended I thought It would run forever
.:.):). Thank you and thank you and thank you MrsKorea, Victory, Wichitawx, Mily2, ay_link and the rest of the team for your hard work.
I can’t believe it is all over now. I watched the last episode in tears. Thank you so much for your great efforts! Thank You!
Wow, it’s now 60 subtitles! Thank you so much to MrsKorea, victory, mily2 & ay_link for subbing this long series of Dong Yi! It’s much appreciated!
And Congratulations to MrsKorea for expecting, I wish her all the best in the future!
Thanks you so much MrsKorea and everyone @ WITHS2 who helped sub this wonderful sageuk. Also congratulation MrsKorea for happy news and I hope for many happy days for you and everyone.
Thanks so so much to MrsKorea and her team for such a great work on subbing this drama! It’s very much appreciated!
And congrats to MrsKorea for the baby!
Yes- MrsKorea is a trooper- her love for withs2 & sageuk fans is endless- As everyone is aware- nothing is tougher than the first couple months of pregnancy – yet she set aside her own health to wrap up this series.
Please show your love for her & appreciation to all her hard work thus far – http://withs2.com/view/very-first-charity-drive
MrsKorea will most likely semi-retire after one last series ( more info & announcement will come asap)- so withs2 really hope that her wishes for a successful charity drive will be achieved.
MrsKorea will personally be buying the goodies and will bring it to the charity that she picked. We will have pictures up shortly
Again- to thank MrsKorea for all of her hard work- please join forces with us – even if you can’t donate financially- you can still help us click on the ads etc – as a team- withs2 will make donations on behalf of those who can’t donate but are supportive of this charity drive
I want to say thank you to MrsKorea for subbing this drama and everyone, who helped her! I can only imagine, how much time it takes to sub 1 episode, but here we have 60 of them! This is just incredible!
So, I repeat myself – THANK YOU for subbing this!~~ ^^
I really want to say thank you so much to MrsKorea and WITHS2 team for this amazing work. Ceongmal komapseummita.
I was wondering, i see in my list of videos that this series has 60 episodes or is mine wrong?
I thank you for your efforts, however, the subs for episode 60 are not yet posted.
Your hard work has once again paid off in a vast list of very satisfied members who really appreciate your hard work and efforts that each of your team members put forth.
When the final episode 60 subs are posted, your team will once again be a favorite of all the users here.
Thank You Very, Very Much!
excellent work. Thanks for your dedication
This project has come to an end. I wish to thank the team for a job well done and their dedication to this project. My sincere thanks to all of you. Thank you.
And a big “Thank you!” to Victory, Wichitawx, Mily2, and ay_link to all your hard work on this drama.